Publications and Writing Articles, Poetry
Heine, "Lorelei": an old German legend
The Rhine near Cape Loreley severely narrows its course. In this place it is very dangerous for navigation. In addition, it is here that he is very deep. The wind howls around the cape, and on the opposite side the sounds of the waterfall are heard.
Heine Translation
Not once, and at different times, the best Russian poets turned to Heine's poem "Loreley". In each of them you can find differences. The best translation of Heine's "Loreley" is the work of S. Marshak. But this choice is subjective preference. The author of this article likes the translation of Heine's ballad "Loreley", which was created by Wilhelm Levik. It's also interesting to compare a translation with a substring. In German poetry this work is so touching and musical that it became a folk song.
Theme of the poem
Let us briefly describe what Heine is talking about. Lorelei, a beautiful golden-haired girl, sits on a high rock and sings so that anyone who swims past her involuntarily throws an oar or sail and begins to listen to her singing and watch her comb her golden hair with a golden crest. At this time, the air is cool, dark ... The Rhine flows calmly. The picture is so beautiful that both the reader and the swimmer forget about the cunning of the Rhine. It's no wonder that the sailor looks at the sparkle at the top of the rock and listens to mysterious melodic rhymes. He ceases to notice the rocks, and before him stands only a beautiful vision, whose divine sounds absolutely make him lose his mind. The end is always the same - the swimmer is dying. This, as in the first stanzas Heine said, is a fairy tale of old times.
Poetic Tracks
In Russian, Wilhelm Levik chose amphibrachium. He used the rhyme as a cross, as in the original. 24 lines from the translator and 24 lines in the German poem. We began to consider Heine's poem "Loreley". Our poet did not deviate from Heine at all. The lyrical hero is on the shore, and his soul is embarrassed by sadness. He is haunted by an old fairy tale, which he will now tell. The poet feels the coolness coming from the water. Raine fell asleep in the darkness. The lyrical hero passes into another world and sees the last ray of a flaming sunset and a girl illuminated by him on a cliff.
Lorelei
There is no action in the poem. It's all about the description of the fatal beauty. It is her, all in the radiance of gold (this word is used thrice, put side by side, as Heine repeats three times), admires the lyrical hero, without taking his eyes off. Her smooth actions - the girl quietly combs her hair (this phrase is repeated twice in Heine - Sie kämmt ihr goldenes Haar, Sie kämmt es mit goldenem Kamme) - bewitched with tranquility.
Dangerous bend
A song full of unknown strength, so captures the oarsman, that he does not see a huge rock in front of him.
Why does the author care about the old tale?
Perhaps, because not so long ago he survived the collapse of his hopes. Rereading Brentano, Heine met the image of the fatal, in addition to his will, the bearer of the mountain, a beauty who was thrilled. The poet was in love with Cousin Amalie when he lived in Hamburg, but she did not answer him. His experiences were poured into the lines of the ballad. In the days of Nazism, Heine's books burned at the stake. Only Lorelei was allowed, which was perceived as folk.
Similar articles
Trending Now