Publications and Writing ArticlesPoetry

Although he sees an eye, but a tooth nemet, or a fable "The fox and the grapes"

Ivan Andreevich Krylov processed the already written in ancient fables. However, he did it extremely masterly, with a share of some sarcasm, characteristic of fables. It also happened with his famous translation of the fable "Fox and Grapes" (1808), which is closely related to the original Lafontaine, which has the same name. Let the fable and short, but it fits the true meaning, and the phrase "Though sees an eye, but a tooth nemet" became a real winged expression.

Contents of the work

Once the hungry Fox (Krylov himself picked up the synonym for "kuma") climbed into a strange garden, and there hung large and juicy bunches of grapes. The fox would not be a fox if she did not immediately want to try a ripe fruit, and so she wanted to get at least a berry, that she had not only eyes, but even teeth "flared up" (In this case, Ivan Andreevich uses an interesting verb in the context As a sign of strong desire). Whatever berries were "yakhontovymi", they hung as if to spite highly: the fox to them and so and syak will go, but at least sees an eye, yes a tooth. The cossack fought for an hour, jumped, but remained with nothing. The fox went out of the garden and decided that the grapes were probably not that ripe. It is he looks good, but green, even ripe berries do not see. And if all the same she managed to try, there and then oskominu (viscosity in a mouth) would fill.

Moral of the Fables

As in any other work of this type, there is a moral here, and it is not contained in the proverb "even sees the eye, but the tooth is nemet", and in the very last lines that tell about the fox's wrong derivation. It means that when we try to achieve something, achieve our goal, we do not always get out of the situation by the winners, and after that we complain and get angry not at ourselves, not at our own stupidity, laziness and inconsistency, but for circumstances or some other reasons, Or other factors. And indeed, Krylov accurately noticed that everyone has a pity for themselves, and after unsuccessful attempts we begin to justify ourselves, to say that we did not want to hurt, instead of continuing to fight, changing tactics. Morality of the fable can be reflected in another proverb: "Search in yourself, and not in the village."

Thanks to the simple language, which the author writes, the reader clearly understands the meaning of this work. You can say that the fable is built on some opposition, that is, first the fox admired the fruits, and then began to look for the minuses in them, justify their failure.

The meaning of the proverb

Accurate morality, an interesting plot and artistic means of expressiveness are not all that a rich fable is. "Though the eye sees, but the tooth is nemet" - the expression is not only a proverb, but also the second name of the whole work. It denotes what seems close, accessible, but it is difficult and sometimes even impossible to get. This expression is equivalent to the designation of a goal, a dream.

I.A. Krylov proved that the work does not need to occupy several volumes to reflect the essence of human nature. The proverb "Though sees an eye, but a tooth is nemet" and the morality of a fable convey the whole essence of human psychology.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.unansea.com. Theme powered by WordPress.