CareerCareer Management

Translator (profession). Description of the profession. Who is the translator?

Translator - a profession that has been very prestigious and popular since long time. Mention of the very first representatives of this specialty goes back to ancient Egypt. Even then the translators were his honorable inhabitants. Their services were particularly in demand in ancient Greece, which was in close contact with the states of the East. If it were not for their knowledge of languages, then perhaps some books of the Bible have not come down to our time. After all, almost the whole of the Old Testament was preserved exclusively in the Greek translation. In Ancient Rus, translations were made by monks-interpreters, who were considered to be quite educated people. Now the demand for translation services is great enough, and knowing a foreign language is a pledge of rapid career growth and high wages. But any profession has a downside. So, let's talk about the merits and demerits of this specialty and talk about the main activities.

Pros of the profession of translator

At the moment about 70% of vacancies in the labor market require from the applicant the knowledge of a foreign language, at least with a dictionary. Why talk about translators! The linguist-translator who graduated from the university must perfectly master two foreign languages (this is the minimum). According to the rector of one of the capital's language universities, 95% of his graduates are in demand. And many make a wonderful career in government structures. The other 5% are graduates and graduate students who have continued their education abroad, as well as girls who have gone on to the decree.

In general, there are many areas where an interpreter (from Russian to English etc.) can realize himself. This is the sphere of advertising, and journalism, and PR, and tourism business. And, of course, the translation agency. Also, a high demand for the services of these specialists is observed in large publishing houses. This is not surprising, because for 5 years of study, besides a linguistic one, an interpreter receives a philological education.

Iridescent prospects open in the business sphere. A manager with a knowledge of languages is much appreciated. In addition, to pass a competition in a foreign company requires a perfect knowledge of the language. Salaries in such firms are very high. Well, as a bonus is the provision of better medical care and a weighty social package.

The minuses of the profession of an interpreter

Let's start with the fact that getting a linguistic education is not a simple task. 30 people per place - this is the competition for the faculty in a prestigious university. In addition, both admission and training require considerable financial resources. Secondary school does not provide the necessary level of knowledge, so parents have to hire a tutor for their children. And this is about 10-15 dollars per hour. Teachers of universities and professors take 4-5 times more. To recruit a good language base to enter a university, you must study for two years at least a couple of times a week. Not all parents can afford such a luxury.

The most difficult exam at the faculty of the Moscow State University. In addition to oral and written examinations, one must pass an audience. This is possible only for applicants who communicate with native speakers in the country concerned. All this also needs money. Alternatively, you can immediately go to paid training, the prices for which vary from 1500 to 5000 $ (depending on the faculty). But even to get paid training, you need to score the right amount of points.

The easiest way to master the specialty "translator" (the history of the profession was briefly mentioned in the beginning of the article) is studying in a paid university. So you can save both nerves and money. But very few employers recognize the diplomas of commercial institutions. For solid companies need solid diplomas.

Another drawback is already directly related to professional activities after graduation. There are low-quality translation agencies, which constitute a serious competition for highly qualified employees. Check the "knowledge" profane can only professional, but it is not every customer. For their services, pseudo-translators take little money. As a result, the painstaking and intellectual work of real professionals falls heavily in price.

Specialties

A modern translator is a profession that includes such specialties as:

  • Intercultural communication and linguistics;
  • Translation and translation;
  • Methods of teaching languages and cultures;
  • foreign language.

Intercultural Communication and Linguistics

Quite a broad specialization. Suitable for applicants who plan to study foreign languages, but not yet confident in the desire to receive a specialty "translator". Profession in English obliges to speak anyone who masters this specialty.

A linguist is a person who studies the structure of a language and its characteristics. This specialty is very close to the profession of a philologist who understands the factors that cause the development and development of the language: customs, traditions, literature of the people-bearer.

Very often linguists are engaged in research and science. They are also in demand in firms developing linguistic software (speech recognition, automatic translation, word processing software). Many representatives of this profession create various computer dictionaries, reference books, encyclopedias and sites on the Internet.

Translation and translation

Here the emphasis is on methodology and technique of translation. Students will be taught technical, artistic, oral, sequential translations, synchronizer work , etc. It is difficult to tell about the types of translation within an article, so only say that specialists of this direction are very in demand. And the highest salary is received either by highly specialized workers or by highly qualified translators.

Methods of teaching languages and cultures

The qualification obtained is a teacher, a linguist. This is an option for those who have not yet decided on the future workplace.

The curriculum details the history and traditions of the host country, as well as linguistic features, pronunciation variants and methodology. With the received volume of knowledge it is possible to remain to be taught at the institute or to be arranged in any other university.

Acquaintance with culture and language preparation are the two areas for which an interpreter is trained. The profession of this profile has also disadvantages: the graduate learns only one language. The second one can also be studied, but already on a paid basis.

Foreign language

This specialty is in all pedagogical universities. A graduate is qualified not as an "interpreter" (from Russian to English and vice versa), but as a "teacher". Suitable for future high school teachers. The program of training of students includes: age and child psychology, pedagogy and teaching methods. At the end of the university, the student will know two languages. But we need to understand that education is one thing, and calling is quite another. And, as the statistics show, 90% of those who graduated from the university do not go to school, and teachers still do not have enough.

Conclusion

So, we found out that the translator is a profession in demand, and if you decided to master it, do not give up the goal. This specialty will always feed you, regardless of the economic situation in the country. However, modern trends show that in order to earn not only food, it is worth applying your knowledge of a foreign language in other professions (becoming a journalist, political scientist, economist, lawyer).

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.unansea.com. Theme powered by WordPress.